SABINE DE ANDRIA

Traductrice-adaptatrice
Sous-titrage anglais-français

Prochainement

Prochainement

Voir

TOUJOURS SUR VOS ÉCRANS

 

Autres films sous-titrés

 
 

Clients

To play, press and hold the enter key. To stop, release the enter key.

press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
press to zoom
 

QUI SUIS-JE ?

Cinéphile et sériephile depuis toujours, j'ai décidé à l'âge de 15 ans que le sous-titrage serait mon métier.

Après un DESS à l'Ecole Supérieure d'Interprètes et Traducteurs (ESIT) et des études de cinéma à San Francisco,

j'ai commencé mon activité professionnelle en 1998. Depuis, j'ai eu l'occasion de sous-titrer des documentaires,

des séries et des films de genres très différents, souvent en collaboration avec les équipes de réalisation

et de production, ce qui rend l'expérience encore plus enrichissante. Aujourd'hui, ma passion reste intacte

et je défends ce métier par mon travail, mais aussi au sein de l'Ataa et du Snac.

Mes centres d'intérêt : histoire, droits civiques, faits de société, architecture, photographie, arts et littérature, théâtre, comédies musicales, horticulture…

 

CONTACT

N'hésitez pas à me contacter si vous avez des questions
ou si vous cherchez une traductrice-adaptatrice professionnelle.

Vos informations ont bien été envoyées !

Autres séries sous-titrées